逗游網(wǎng):值得大家信賴的游戲下載站!
發(fā)布時間:2015-12-15 14:23 來源:互聯(lián)網(wǎng)
USA版與國際版
收起USA版與國際版
28、USA版
由于FF初期還是帶有日式RPG的風格,為了進軍歐美市場,S社的美國分部曾經(jīng)制作了一款有著美式RPG風格的FF——故事簡單直接,而且難度不算太難,很適合歐美玩家,這款游戲就叫做最終幻想:神秘歷險(FinalFantasyMysticQuest)
由于在歐美也獲得了好評,部分日本玩家也看到了,于是懇求S也制作日版,這款游戲就這么“逆輸入”了,日版名字則很符合當年“逆輸入類游戲”的命名方式:最終幻想USA
29、坑爹的國際版
史可威爾對最終幻想的“國際版”(international)的定義是“海外版日文化”,即最低線是保留海外版的一切設(shè)定,將文字轉(zhuǎn)化為日文,一般由于美版是后出的都會有一些改動,并且會修復bug。
國際版最早起源于FF7,最著名的也是現(xiàn)在玩家們最喜聞樂見,同時也是PSN上販售的FF7日版就是國際版。
目前有國際版的游戲有:FF7FF10FF10-2FF12FF13
當然,如果國際版要是很簡單的一個“日化”那么簡單也就沒那么多事了,可是事實上國際版遠沒那么簡單,每次國際版都會添加N多東西,除了一些小修復BUG之外,大部分國際版都有非常巨大的變動:
FF7:國際版是4盤裝,第四張盤是特典盤,除此之外國際版添加了2場星球兵器(weapon)的戰(zhàn)斗。
FF10:國際版添加了新的幻光盤——進階幻光盤,除此之外還有暗黑召喚獸劇情。
FF10-2:國際版有幻獸養(yǎng)殖。
FF12:最NB的國際版,黃道十二宮職業(yè)系統(tǒng),完全顛覆了原版的游戲。
FF13:XBOX360國際版,原生自帶難度調(diào)節(jié)(非補丁)。
由此可以看,實際上國際版都可以等同于“是資料片”了。
FF7時代,沒有配音一說,所以國際版反而到成為了“完全版”
而FF10之后,SE偏要把國際版定位為“逆輸入”版。也就是除了游戲文字變?nèi)瘴钠渌桓挪蛔?,所以保留英文配?
整個亞洲區(qū)尤其是日本玩家,很多都是聲優(yōu)控,而且作為日式RPG,就算真的國際化了,聽慣了日文配音的亞洲玩家自然對英文很不感冒,而且英語配音很多特鬼畜。
但是日文配音只有日版初版有。想玩國際版新要素,只能硬頭皮聽英文。
不過,F(xiàn)F13之后的亞洲版就好的多,一律日文配音。因為有英文文字,因此亞洲版也被很多歐美聲優(yōu)控喜愛。
但是亞洲版FF13很缺德的一個事情就是,xbox360國際版自帶難易度調(diào)節(jié),后來ps3版補丁也加入了,唯獨亞洲版沒有補丁,導致亞洲版刷怪更為抓狂。
30、續(xù)集問題
當初S社給FF的定義是“一部完結(jié)”,堅決不做第二部游戲,即分為“系列”與“續(xù)作”兩個分類,系列會一直出,但是一部作品絕對沒有續(xù)作,當然這里不包含一些延伸劇情的小說或動畫,如FF2就有小說版,F(xiàn)F5更是有一個動畫。
FF10是第一個有續(xù)作的FF。當初FF10的最終劇情顯得有些突兀,雖然比較凄美,但是堅持每一代FF都有大團圓結(jié)局的玩家對FF10也是有一點意見的,于是在高人氣下,F(xiàn)F10迎來了一部低成本續(xù)作FF10-2,補完了原有劇情,但是也有玩家斥之為狗尾續(xù)貂。
而后SE社一發(fā)不可收拾,幾乎為每部作品都或多或少的寫一點續(xù)作。